必備指南

澳式英語上手沒問題

也許你聽人說過澳式英語與眾不同,不用擔心,澳洲國立大學新研究發現非英語國移民用澳式英語更簡單,讓你更容易掌握澳式英語!根據澳洲國立大學的研究,非英語國家的人比英語國家的人更容易接受獨特的澳式英語。首席研究員KseniaGnevsheva博士說,研究人們如何習得第二種英語特殊詞彙很重要,因為這反映了他們如何融入澳洲社會,並成為其中一份子。


「人們到了澳洲之後使用當地詞彙和短語的方式,從某種程度上反映了他們與澳洲文化的融合度。有趣的是,非英語國家的人很容易做到這一點,逐漸成為推動這一過程的社會力量。儘管人們認為移民會抗拒同化,但我們的研究發現,說外語的人實際上更有可能使用澳式英語,比以英語為母語的人更願意接受,其接受度與居住在這裡的澳洲人相當,這真是很有意思。」Gnevsheva博士說。


這項研究對居住在澳洲的四組人進行了測試:以俄語為母語的人,他們第一次接觸英語是在澳洲大利亞;把澳洲英語作為第二種英語方言的美國移民和到澳洲之前在美國生活過的俄羅斯人;以及以澳洲英語為母語的人。


研究人員向研究物件展示了50種具有明顯澳洲或美國名字的食品圖片,如jam(jelly)、esky (cooler)、lolly (candy)、rockmelon(cantaloupe)和tomato sauce(ketchup),並詢問他們對這些食品的稱呼。


Gnevsheva博士說:「研究結果令人驚訝!當地澳洲人使用了80%的澳洲詞彙和20%的美國詞彙,這與把英語作為第二語言的俄羅斯人使用的結果相同。」「美國人只吸收了20%的澳洲詞彙,而那些先在美國生活過的講俄語的人保留了他們學過的一半美國詞彙,並吸收了50%的澳洲英語詞彙。」Gnevsheva博士發現,已經會說英語的人可能不願意「放棄」自己的母語,而選擇澳洲英語。許多參與研究的美國人說,他們知道像「nappy」這樣的澳洲詞,但就是不願意使用,因為如果他們使用,就會覺得自己是國家和文化的「叛徒」。這也證明了人們是多麼強烈地將語言視為自己身份的一部分。


在另一項實驗中,同樣的四組試聽了澳洲口音和美國口音的單詞,外加一些編造的單詞,並被問及這個單詞是不是真的。結果發現,同一組英語作為第二語言的人在正確識別兩種口音單詞方面表現得最好。


不出所料,澳洲人最擅長識別帶有澳洲口音的單詞,而美國人最擅長美國口音的美國單詞,但在澳洲或美國口音的澳洲單詞上卻表現不佳。Gnevsheva博士的合作研究人員包括麥考瑞大學的Anita Szakay和帕德博恩大學的Sandra Jansen,通過這一研究證明,第二語言學習者在第二方言習得上更靈活、更能適應當地語言。